7 August 2016
This continues our notes regarding the language used in the recent article in Calcalist about SimilarWeb.
Keep in mind that the parallel Hebrew-English snippets below are not intended to be an idiomatic translation. Instead, we tried to keep as close to the Hebrew original as possible.
The following paragraph in the article describes the services provided by SimilarWeb:
This repeats what was already written in the first paragraph (see Part 1), so no specific comments here. Going on to the next part of the sentence:
לְהִתְחָרוֹת lehitcharot means "to compete". Note that it is used with the preposition בְּ־ : לְהִתְחָרוֹת בְּגוּגְלְ lehitcharot be-Google "to compete with Google" (not *עם גוגל *im Google, as one might expect).
If you want to use a preposition to attach a subordinate clause (rather than a phrase), you can use this preposition together with a conjunction כָּךְ שֶׁ־ kach she-. To illustrate:
הִיא שׁוֹנָה מֵהֵן בְּהַכְנָסוֹת hi shona me-hen be-hachnasot "It differs from them in revenues."
Or, as in the text above: היא שונה מהן בכך שהיא עוקבת... Hi shona me-hen be-chach she-hi okevet "It differs from them as it follows..." (such-and-such metrics).
From here, we will just give the rest of the article and the parallel transcription and translation. If need any specific explanations, please ask your questions in the !#[INTERNAL LINK - DISQUS COMMENTS comments] below!
Reading a News Article: SimilarWeb raises $25m – Part 1
Unfortunately your message cannot be sent. We will try to resolve the technical error asap.
In the meantime, you can leave a message at our Facebook page."