pealim.com
  • Dictionary
    • Prepositions
    • Cardinal numerals
    • All words
  • Constructor
  • Articles
    • Grammar case studies
    • Declaration of Independence, part 1
    • Declaration of Independence, part 2
    • Declaration of Independence, part 3
    • Adon Olam
    • Song: HaKol Patuach
    • SimilarWeb raises $25m (Calcalist), part 1
    • SimilarWeb raises $25m (Calcalist), part 2
    • A list of Hebrew podcasts
    • Writing with and without vowels
    • How to dress in Hebrew
    • Expressing obligation in Hebrew
    • A financial market vocabulary
    • Hebrew verbs quiz
    • Links
    • About
  • Language
    • English
    • Русский
    • Español
    • עברית
  • More
    • Preferences
    • Give us feedback!

Word of the day: דבש - honey

1 October 2016

The רֹאשׁ הַשָּׁנָה rosh ha-shana "New Year", the fest of תַּפּוּחִים וּדְבַשׁ (apples and honey) is coming!

שֶתִּהְיֶה לָכֶם שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה!
She-tihye lachem shana tova u-metuka!
May you all have a good and sweet year!

The word דְּבַשׁ dvash "honey", apart having the New Year connection, is used in one of the poetic references to the Land of Israel: אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ eretz zavat chalav u-dvash "the land flowing with milk and honey" (see, for example, שְׁמוֹת sh(e)mot (Exodus) 3.8).

The song עַל כָּל אֵלֶה al kol ele by Naomi Shemer begins with the line עַל הַדְּבַשׁ וְעַל הַָעֹקֶץ Al ha-dvash ve-al ha-oketz "The honey and the sting". Please see below the text of its refrain with word-for-word (not intended to be idiomatic) translation:

עַל כָּל אֵלֶה, עַל כָּל אֵלֶה שְׁמֹר אֵלִי הַטּוֹב,
Al kol ele, al kol ele shmor eli ha-tov,
My good God, keep all of these,

Note that the verb לִשְׁמֹר ~ לשמור lishmor "to keep, to guard" is used with the preposition עַל al, rather than אֶת et, as might be expected. The same goes for the verb לְהָגֵן lehagen "to defend".

עַל הַדְּבַשׁ וְעַל הַָעֹקֶץ, עַל הַמַּר וְהַמָּתוֹק.
Al ha-dvash ve-al ha-oketz, al ha-mar ve-ha-matok.
The honey and the sting, the bitter and the sweet.
אַל נָא תַּעֲקֹר נָטוּעַ, אַל תִּשׁכַּח אֶת הַתִּקְוָה,
Al na ta'akor natua, al tishkach et ha-tikva,
Don't uproot what has been planted, don't forget the hope,

אַל al is the negative imperative particle ("don't"). It is used with the future tense of the verb, rather than the imperative: אַל תִּשׁכַּח "Don't forget". The particle נָא na can be used to reinforce the request: שְׁמֹר נָא shmor na "please keep", אַל נָא תִּשׁכַּח "please don't forget".

The expression לעקור נטוע from the line above occurs in קֹהֶלֶת Kohelet (Ecclesiastes) 3:2: עֵת לָטַעַת, וְעֵת לַעֲקוֹר נָטוּעַ et lata'at, ve-et la'akor natua "Time to plant, and time to pluck what has been planted".

הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה אֶל הָאָרֶץ הָטוֹבָה.
Hashiveni ve-ashuva el ha-aretz ha-tova.
Bring me back, and I will return to the good land.

הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה hashiveni ve-ashuva "Bring me back, and I will return" is a quote from Jeremiah 31:17.

הֲשִׁיבֵנִי hashiveni is the imperative of the word לְהָשִׁיב lehashiv "to bring back, to return" with the first person singular object pronoun suffix: "bring me back". אָשׁוּבָה ashuva is the first person singular cohortative of the word לָשׁוּב lashuv "to return, to come back". It is formed from the corresponding future form (אָשׁוּב ashuv) by adding the suffix ־ָה and is close to the future tense in its meaning, but differs in nuances – for example, in this particular case it is said that it indicates an intended result: "bring me back so that I may come".

Both the forms with object pronouns and the cohortative are not used in modern Hebrew (except in highly literary / poetic language) and we don't cover them in the inflection tables (but may add them in the future).

This concludes our posts for the year ה'תשע"ו, or 5776. Wish you all the best in the new year!

Share this article:
  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Reddit
  • Email

Discussion

comments powered byDisqus
Privacy policyAbout this siteFacebook Twitter

Feedback

What can make pealim.com better? Please don't hesitate to tell us what you think.
Thank you! Your message has been sent. We will read it and, if possible, will reply.

Unfortunately your message cannot be sent. We will try to resolve the technical error asap.

In the meantime, you can leave a message at our Facebook page."

Preferences

Hebrew writing display:

Latin transliteration: