pealim.com
  • Dictionary
    • Prepositions
    • Cardinal numerals
    • All words
  • Constructor
  • Articles
    • Grammar case studies
    • Declaration of Independence, part 1
    • Declaration of Independence, part 2
    • Declaration of Independence, part 3
    • Adon Olam
    • Song: HaKol Patuach
    • SimilarWeb raises $25m (Calcalist), part 1
    • SimilarWeb raises $25m (Calcalist), part 2
    • A list of Hebrew podcasts
    • Writing with and without vowels
    • How to dress in Hebrew
    • Expressing obligation in Hebrew
    • A financial market vocabulary
    • Hebrew verbs quiz
    • Links
    • About
  • Language
    • English
    • Русский
    • Español
    • עברית
  • More
    • Preferences
    • Give us feedback!

Conjugation of לְהִתְפַּנּוֹת https://www.pealim.com

Verb – HITPA'EL

Root: פ - נ - ה

The final radical of this word disappears or turns into a vowel in inflected forms.

Meaning

to evacuate; to open up, to become free; to go to the toilet
Verb formPersonSingularPlural
MasculineFeminineMasculineFeminine
Present tense / Participle
מִתְפַּנֶּה
mitpane
I / you m. sg. / he / it evacuate(s)
מִתְפַּנָּה
mitpana
I / you f. sg. / she / it evacuate(s)
מִתְפַּנִּים
mitpanim
we / you m. pl. / they m. evacuate
מִתְפַּנּוֹת
mitpanot
we / you f. pl. / they f. evacuate
Past tense1st
הִתְפַּנֵּיתִי
hitpaneti
I evacuated
הִתְפַּנֵּינוּ
hitpanenu
we evacuated
2nd
הִתְפַּנֵּיתָ
hitpaneta
you m. sg. evacuated
הִתְפַּנֵּית
hitpanet
you f. sg. evacuated
הִתְפַּנֵּיתֶם
hitpanetem
you m. pl. evacuated
The ending is usually unstressed in spoken language:
הִתְפַּנֵּיתֶם hitpanetem
הִתְפַּנֵּיתֶן
hitpaneten
you f. pl. evacuated
The ending is usually unstressed in spoken language:
הִתְפַּנֵּיתֶן hitpaneten
3rd
הִתְפַּנָּה
hitpana
he / it evacuated
הִתְפַּנְּתָה
hitpanta
she / it evacuated
הִתְפַּנּוּ
hitpanu
they evacuated
Future tense1st
אֶתְפַּנֶּה
etpane
I will evacuate
נִתְפַּנֶּה
nitpane
we will evacuate
2nd
תִּתְפַּנֶּה
titpane
you m. sg. will evacuate
תִּתְפַּנִּי
titpani
you f. sg. will evacuate
תִּתְפַּנּוּ
titpanu
you m. pl. will evacuate
תִּתְפַּנֶּינָה
titpanena
you f. pl. will evacuate
In modern language, the masculine form is generally used:
תִּתְפַּנּוּ titpanu
3rd
יִתְפַּנֶּה
yitpane
he / it will evacuate
תִּתְפַּנֶּה
titpane
she / it will evacuate
יִתְפַּנּוּ
yitpanu
they m. will evacuate
תִּתְפַּנֶּינָה
titpanena
they f. will evacuate
In modern language, the masculine form is generally used:
יִתְפַּנּוּ yitpanu
Imperative
הִתְפַּנֵּה!‏
hitpane!
(to a man) evacuate!
הִתְפַּנִּי!‏
hitpani!
(to a woman) evacuate!
הִתְפַּנּוּ!‏
hitpanu!
(to men) evacuate!
הִתְפַּנֶּינָה!‏
hitpanena!
(to women) evacuate!
In modern language, the masculine form is generally used:
הִתְפַּנּוּ!‏ hitpanu!
Infinitive
לְהִתְפַּנּוֹת
lehitpanot
to evacuate
 * Click or move your mouse over the forms marked with a * to see more.

See also

WordRootPart of speechMeaning
מִפְנֶה
mifne
פ - נ - הNoun – miktal pattern, masculineturning point, change
פִּינָה
pina
פ - נ - הNouncorner; column (journalism)
פִּינּוּי
pinuy
פ - נ - הNoun – kittul pattern, masculineevacuation, cleaning
פְּנַאי
pnay
פ - נ - הNoun – ktal pattern, masculineleisure, recreation
פָּנוּי
panuy
פ - נ - הAdjective – katul patternvacant, open, unoccupied; free (time)
לִפְנוֹת
lifnot
פ - נ - הVerb – pa'alto turn, to face, to speak to (ל-)
לְהִיפָּנוֹת
lehipanot
פ - נ - הVerb – nif'alto turn around, to turn aside
לְפַנּוֹת
lefanot
פ - נ - הVerb – pi'elto clear off, to clean off; to evacuate (someone)
לְהַפְנוֹת
lehafnot
פ - נ - הVerb – hif'ilto direct; to refer someone
פְּנִיָּה
pniya
פ - נ - הNoun – ktila pattern, feminineturn; petition, application
פְּנִייָּה
pniya
פ - נ - הNoun – ktila pattern, feminineturn; application, petition
תַּפְנִית
tafnit
פ - נ - הNoun – taktit pattern, femininetwist, turnaround
Privacy policyAbout this siteFacebook Twitter

Feedback

What can make pealim.com better? Please don't hesitate to tell us what you think.
Thank you! Your message has been sent. We will read it and, if possible, will reply.

Unfortunately your message cannot be sent. We will try to resolve the technical error asap.

In the meantime, you can leave a message at our Facebook page."

Preferences

Hebrew writing display:

Latin transliteration: