Verbo – PA'AL
Raíz: ח - מ - ל
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
| Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
| Presente / participio | חוֹמֵל jomel m. me (te, se) apiado(-as,-a) | חוֹמֶלֶת jomelet f. me (te, se) apiado(-as,-a) | חוֹמְלִים jomlim m. nos (os, se) apiadamos(-áis,-an) | חוֹמְלוֹת jomlot f. nos (os, se) apiadamos(-áis,-an) | |
| Pasado | 1ª | חָמַלְתִּי jamalti me apiadé | חָמַלְנוּ jamalnu nos apiadamos | ||
| 2ª | חָמַלְתָּ jamalta m. te apiadaste | חָמַלְתְּ jamalt f. te apiadaste | חֲמַלְתֶּם jamaltem m. os apiadasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: חָמַלְתֶּם jamaltem | חֲמַלְתֶּן jamalten f. os apiadasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: חָמַלְתֶּן jamalten | |
| 3ª | חָמַל jamal él se apiadó | חָמְלָה jamla ella se apiadó | חָמְלוּ jamlu se apiadaron | ||
| Futuro | 1ª | אֶחְמֹל ~ אחמול ejmol me apiadaré | נַחְמֹל ~ נחמול najmol nos apiadaremos | ||
| 2ª | תַּחְמֹל ~ תחמול tajmol m. te apiadarás | תַּחְמְלִי tajmeli f. te apiadarás | תַּחְמְלוּ tajmelu m. os apiadaréis | תַּחְמֹלְנָה ~ תחמולנה tajmolna f. os apiadaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּחְמְלוּ tajmelu | |
| 3ª | יַחְמֹל ~ יחמול yajmol él se apiadará | תַּחְמֹל ~ תחמול tajmol ella se apiadará | יַחְמְלוּ yajmelu ellos se apiadarán | תַּחְמֹלְנָה ~ תחמולנה tajmolna ellas se apiadarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַחְמְלוּ yajmelu | |
| Imperativo | חֲמֹל! ~ חמול! jamol! (a un hombre) apiádate! | חִמְלִי! jimli! (a una mujer) apiádate! | חִמְלוּ! jimlu! (a los hombres) apiadaos! | חֲמֹלְנָה! ~ חמולנה! jamolna! (a los mujeres) apiadaos! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: חִמְלוּ! jimlu! | |
| Infinitivo | לַחְמֹל ~ לחמול lajmol apiadarse | ||||
| Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
|---|---|---|---|
חֶמְלָה | ח - מ - ל | Sustantivo – modelo kitla, femenino | compasión, misericordia (lit.) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.