pealim.com
  • ืžื™ืœื•ืŸ
    • ืžื™ืœื•ืช ื™ื—ืก
    • ืžืกืคืจื™ื ืžื•ื ื™ื
    • ื›ืœ ื”ืžื™ืœื™ื
  • ื‘ื ืื™
  • ืžืืžืจื™ื
    • ืื•ื“ื•ืชื™ื ื•
  • ืฉืคื”
    • English
    • ะ ัƒััะบะธะน
    • Espaรฑol
    • ืขื‘ืจื™ืช
  • ืขื•ื“
    • ื”ืขื“ืคื•ืช
    • ืชืŸ ืœื ื• ืžืฉื•ื‘!

ื”ื ื˜ื™ื™ื” ืฉืœ ื‘ึผึถืจึถื– https://www.pealim.com

ืฉื ืขืฆื โ€“ ืžืฉืงืœ ืงึถื˜ึถืœ, ื–ื›ืจ

ืฉื•ืจืฉ: ื‘ - ืจ - ื–

ืœืฉื•ืจืฉ ื”ื ืดืœ ืื™ืŸ ืžืืคื™ื™ื ื™ ื ื˜ื™ื™ื” ืžื™ื•ื—ื“ื™ื.

ืžืฉืžืขื•ืช

๐Ÿšฐ water tap, faucet

ืฆื•ืจื•ืช ืœืœื ื›ื™ื ื•ื™ื™ ื’ื•ืฃ

ื™ื—ื™ื“ืจื‘ื™ื
ื ืคืจื“
ื‘ึผึถืจึถื–
berez
water tap
ื‘ึผึฐืจึธื–ึดื™ื
brazim
water taps
ื ืกืžืš
ื‘ึผึถืจึถื–ึพ
berez-
water tap of ...
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตื™ึพ
birzei-
water taps of ...

ืฆื•ืจื•ืช ืขื ื›ื™ื ื•ื™ื™ ื’ื•ืฃ

ืžืกืคืจ ืฉื ืขืฆืื’ื•ืฃื™ื—ื™ื“ืจื‘ื™ื
ื–ื›ืจื ืงื‘ื”ื–ื›ืจื ืงื‘ื”
ื™ื—ื™ื“ืจืืฉื•ืŸ
ื‘ึผึดืจึฐื–ึดื™
birzi
my water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตื ื•ึผ
birzenu
our water tap
ืฉื ื™
ื‘ึผึดืจึฐื–ึฐืšึธ
birzecha
your m. sg. water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตืšึฐ
birzech
your f. sg. water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึฐื›ึถื
birzechem
your m. pl. water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึฐื›ึถืŸ
birzechen
your f. pl. water tap
ืฉืœื™ืฉื™
ื‘ึผึดืจึฐื–ื•ึน
birzo
his / its water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึธื”ึผ
birza(h)
her / its water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึธื
birzam
their m. water tap
ื‘ึผึดืจึฐื–ึธืŸ
birzan
their f. water tap
ืจื‘ื™ืืจืืฉื•ืŸ
ื‘ึผึฐืจึธื–ึทื™ ~ ื‘ืจื–ื™ื™
brazay
my water taps
ื‘ึผึฐืจึธื–ึตื™ื ื•ึผ
brazeinu
our water taps
ืฉื ื™
ื‘ึผึฐืจึธื–ึถื™ืšึธ
brazecha
your m. sg. water taps
ื‘ึผึฐืจึธื–ึทื™ึดืšึฐ ~ ื‘ืจื–ื™ื™ืš
brazayich
your f. sg. water taps
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตื™ื›ึถื
birzeichem
your m. pl. water taps
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตื™ื›ึถืŸ
birzeichen
your f. pl. water taps
ืฉืœื™ืฉื™
ื‘ึผึฐืจึธื–ึธื™ื•
brazav
his / its water taps
ื‘ึผึฐืจึธื–ึถื™ื”ึธ
brazeha
her / its water taps
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตื™ื”ึถื
birzeihem
their m. water taps
ื‘ึผึดืจึฐื–ึตื™ื”ึถืŸ
birzeihen
their f. water taps
 * ืœื—ืฅ ืขืœ ืื• ื”ื–ื– ืืช ืกืžืŸ ื”ืขื›ื‘ืจ ืžืขืœ ืœืฆื•ืจื•ืช ื”ืžืกื•ืžื ื•ืช ื‘ื›ื•ื›ื‘ื™ืช ื‘ื›ื“ื™ ืœืจืื•ืช ืขื•ื“.

ืจืื” ื’ื

ืžื™ืœื”ืฉื•ืจืฉื—ืœืง ื“ื™ื‘ืจืžืฉืžืขื•ืช
ืœึฐื”ึทื‘ึฐืจึดื™ื–
lehavriz
ื‘ - ืจ - ื–ืคื•ืขืœ โ€“ ื”ึดืคึฐืขึดื™ืœto shirk, to evade duty, to be absent from work (slang)
ืžื“ื™ื ื™ื•ืช ื”ืคืจื˜ื™ื•ืชืื•ื“ื•ืช ื”ืืชืจFacebook Twitter

ืžืฉื•ื‘

ื›ื™ืฆื“ ืืคืฉืจ ืœืฉืคืจ ืืช pealim.com? ื‘ื‘ืงืฉื” ืืœ ืชื”ืกืกื• ืœื”ื‘ื™ืข ืืช ื“ืขืชื›ื.
ืชื•ื“ื” ืœืš! ื”ื•ื“ืขืชืš ื ืฉืœื—ื”. ืื ื• ื ืงืจื ืืช ื”ื”ื•ื“ืขื” ื•ื ืขื ื” ื‘ืžื™ื“ื” ื•ื”ื“ื‘ืจ ื™ืชืืคืฉืจ.

ืœืฆืขืจื™ื ื• ืื™ืŸ ืืคืฉืจื•ืช ืœืฉืœื•ื— ืืช ื”ื•ื“ืขืชืš. ืื ื• ืžื ืกื™ื ืœืคืชื•ืจ ืืช ื”ืชืงืœื” ื‘ื”ืงื“ื.

ื‘ื™ื ืชื™ื™ื, ื™ืฉ ื‘ืืคืฉืจื•ืชืš ืœื”ืฉืื™ืจ ื”ื•ื“ืขื” ื‘ื“ืค ืฉืœื ื• ื‘ืคื™ื™ืกื‘ื•ืง.

ื”ืขื“ืคื•ืช

ืชืฆื•ื’ืช ื›ืชื™ื‘ ื‘ืขื‘ืจื™ืช:

ืชืขืชื™ืง ืœื˜ื™ื ื™